Anime et manga
- Cassiodore
- Pontifex Maximus
- Messages : 3441
- Inscription : 09 juil. 2015, 16:52
- Localisation : Palais Mazarin
- Contact :
Re: Anime et manga
La mienne doit -à peu près- vouloir dire "Je ne suis pas sûr que ce soit drôle pour tout le monde". M'enfin je suis loin d'être un expert. ^^
Archi-Grand Chronographe et Divin Intégré
2014-2015 : Chartes 1B (GPLO) ~ 2015-2017 : Chartes 2B (GCGML - GC) ~ 2017-2019 : Ecole nationale des chartes
Librariae est imperare orbi universum ~ Ad augusta per angusta ! ~ QNASCT RVII HLI GCGML AJM
2014-2015 : Chartes 1B (GPLO) ~ 2015-2017 : Chartes 2B (GCGML - GC) ~ 2017-2019 : Ecole nationale des chartes
Librariae est imperare orbi universum ~ Ad augusta per angusta ! ~ QNASCT RVII HLI GCGML AJM
- tphi
- Ancien
- Messages : 6012
- Inscription : 28 août 2010, 20:15
- Localisation : Dans une tour de contrôle
Re: Anime et manga
La mienne veut dire à peu près "This is, this is like super despair inducing !"
Oui je traduis seulement du japonais à l'anglais, je ne sais pas traduire du japonais au française
Oui je traduis seulement du japonais à l'anglais, je ne sais pas traduire du japonais au française
Ancien administrateur du forum.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
- thuiop
- Secrétaire d’État chargé de la Modération
- Messages : 1926
- Inscription : 04 avr. 2016, 20:19
Re: Anime et manga
Fais comme Google traduction, traduis du japonais à l'anglais puis de l'anglais au français !
"Vous avez toute la grâce d'un aigle ... qui pilote un dirigeable" GLaDOS
2013-2016 : Lycée Pierre-Paul Riquet
2016-2018 : MPSI1 -> MP*
2018-?? : CentraleSupélec
PPB, the last newspaperbender.
2013-2016 : Lycée Pierre-Paul Riquet
2016-2018 : MPSI1 -> MP*
2018-?? : CentraleSupélec
PPB, the last newspaperbender.
- tphi
- Ancien
- Messages : 6012
- Inscription : 28 août 2010, 20:15
- Localisation : Dans une tour de contrôle
Re: Anime et manga
Belle illustration du phénomène xD
Ancien administrateur du forum.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
- Arielle
- Ministre des Sciences physiques
- Messages : 2638
- Inscription : 08 juin 2015, 17:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
Re: Anime et manga
Oui j'avais compris les kore wa mais c'est tout x)
2015-2016 : MPSI-1
2016-2017 : XM1
2017-2020 : École des Mines d'Albi
だれもしらない ~
2016-2017 : XM1
2017-2020 : École des Mines d'Albi
だれもしらない ~
- Kubat jr
- Énemi de l’ortographe
- Messages : 2233
- Inscription : 12 juin 2017, 20:03
- Localisation : Devant un anime
- Contact :
Re: Anime et manga
Arielle a écrit :Vas-y écris en vieux français à partir de maintenant
Un français si vieux que l'orthographe n'était pas fixé

tphi a écrit :これはこれは
Jusque là, tout va bien
tphi a écrit :ちょう絶望てき
Je ne comprend point cette partie la de la phrase
tphi a écrit :なのだ
Ce n'est pas pour expliquer par hasard ?
Au fait, tu as accès à tout maintenant du coup

2016-2017 : MP1
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
- tphi
- Ancien
- Messages : 6012
- Inscription : 28 août 2010, 20:15
- Localisation : Dans une tour de contrôle
Re: Anime et manga
chou = super
zetsubou (絶望) = desespoir
teki = difficile à traduire, c'est un suffixe qui se rapproche du sens "typique de" mais ça dépend vraiment du contexte, ça veut aussi ("nihonteki" = "typiquement japonais"). La derrière zetsubou ça donne plutôt du "amenant au desespoir"
na no da = pour donner une nuance d'explication, si tu finis juste la phrase par "da" tu énonces un fait, par "na no da" c'est plutot que tu expliques comment/pourquoi tu vois les choses. C'est parfois dur de faire la différence et ça donne une nuance difficile à traduire en français.
zetsubou (絶望) = desespoir
teki = difficile à traduire, c'est un suffixe qui se rapproche du sens "typique de" mais ça dépend vraiment du contexte, ça veut aussi ("nihonteki" = "typiquement japonais"). La derrière zetsubou ça donne plutôt du "amenant au desespoir"
na no da = pour donner une nuance d'explication, si tu finis juste la phrase par "da" tu énonces un fait, par "na no da" c'est plutot que tu expliques comment/pourquoi tu vois les choses. C'est parfois dur de faire la différence et ça donne une nuance difficile à traduire en français.
Ancien administrateur du forum.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
- Kubat jr
- Énemi de l’ortographe
- Messages : 2233
- Inscription : 12 juin 2017, 20:03
- Localisation : Devant un anime
- Contact :
Re: Anime et manga
J'ai plus de mal avec la différence entre les “の、のだ、のか” et le “なのだ”… Je pense qu'on s'y fais avec le contexte et l'habitude
2016-2017 : MP1
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
- tphi
- Ancien
- Messages : 6012
- Inscription : 28 août 2010, 20:15
- Localisation : Dans une tour de contrôle
Re: Anime et manga
J'ai beaucoup de mal aussi...
Ancien administrateur du forum.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
MPSI2 ➝ XM2.
It's a beautiful day outside ! Birds are singing, flowers are blooming... On days like these, kids like you....
S h o u l d b e b u r n i n g i n h e l l.
- Kubat jr
- Énemi de l’ortographe
- Messages : 2233
- Inscription : 12 juin 2017, 20:03
- Localisation : Devant un anime
- Contact :
Re: Anime et manga
Et après, une femme veut sonner un peu masculin et tout fout le camp 
Après, ça montre une richesse de la langue, et c'est très intéressant — en tout cas, je trouve ça super intéressant

Après, ça montre une richesse de la langue, et c'est très intéressant — en tout cas, je trouve ça super intéressant
2016-2017 : MP1
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
- Arielle
- Ministre des Sciences physiques
- Messages : 2638
- Inscription : 08 juin 2015, 17:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
Re: Anime et manga
Kubat jr a écrit :Et après, une femme veut sonner un peu masculin et tout fout le camp
Oui, je suis un magnifique exemple de femme homme viril d'ailleurs.
2015-2016 : MPSI-1
2016-2017 : XM1
2017-2020 : École des Mines d'Albi
だれもしらない ~
2016-2017 : XM1
2017-2020 : École des Mines d'Albi
だれもしらない ~
- Kubat jr
- Énemi de l’ortographe
- Messages : 2233
- Inscription : 12 juin 2017, 20:03
- Localisation : Devant un anime
- Contact :
Re: Anime et manga
Et tu es loin d'être la seule 

2016-2017 : MP1
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
2017-2018 : XM1
2018-2021 : ENSIIE
Grand amateur d'anime — qui me sont vitaux. Terroriste de la ligne de commande.
Revenir vers « Année 2017–2018 »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité